Ղարագյոզյան Ռաիսա Ալբերտի
/Ամուսնական ազգանունը`Բոժկո/:
Գրող, թարգմանիչ, հասարակական գործիչ, Ուկրաինայի գրողների միության անդամ /1988/, Հայաստանի գրողների միության անդամ /2001/:
Ծնվել է 1948թ. հոկտեմբերի 27-ին Գորիս քաղաքում: 1966թ. ավարտել է ծննդավայրի թիվ 2 մինակարգ դպրոցը`ոսկե մեդալով: Ընդունվել է Երևանի պետհամալսարանի մեխանիկա-մաթեմատիկական ֆակուլտետը, ապա տեղափոխվել է երկրաբանական ֆակուլտետ: Ուսանողական տարիներին երգել է օպերային թատրոնի երգչախմբում: Երկրաբանական ֆակուլտետն ավարտելուց հետո ընդունվել է Երևանի Կոմիտասի անվան կոնսերվատորիան:
1974թ. ամուսնացել է ուկրաինացի հայագետ, թարգմանիչ, հետագայում`անկախ Հայաստանում Ուկրաինայի առաջին արտակարգ և լիազոր դեսպան Օլեքսանդրո Բոժկոյի հետ, տեղափոխվել Կիև: Կարճ ժամանակում կատարելապես տիրապետել է ուկրայներենին և սկսել է թարգմանություններ կատարել, սկզբում` մանրապատումներ, ապա նովելներ, պատմվածքներ, վեպեր: Նա հայ-ուկրաինական գրական կապերի պատմության մեջ առաջին թարգմամիչն է, որ թարգմանությունները կատարում է բնագրից`ուկրաիներենից: 1998-ից անդամակցում է <<Հայաստանի բարեկամներ>> կոմիտեին, որը ստեղծվեց և համախմբեց Կիևի հայկական համայնքը: Ղարաբաղյան հակամարտության տարիներին ելույթներով հանդես է եկել ԱՄՆ-ի մի շարք քաղաքների համալսարաններում, ուկրաինախոս համայնքներում, լուսաբանել այդ շարժման ազգային-ազատագրական բնույթը:
1981թ. Երևանում նրա թարգմանությամբ լույս է ընծայվել ուկրաինական դասական և ժողովրդական գրողների պատմվածքների ժողովածուն <<Կենաց ծառը>> խորագրով /Պ.Պանչ, Յու. Յանովսկի, Օ. Հոնչար, Մ. Ստելմախ, Ի. Չենդեյ, Ե. Հուցալո և ուրիշներ/: Այնուհետև հայերեն լույս են տեսել Վասիլ Զեմլյակի <<Կարապների երամը>> վեպը /1982/, Պավլո Զահրեբլենու <<Եվպրաքսիա>> պատմավեպը /1985/, <<Ուկրաինական ժողովրդական հեքիաթներ>>/1988/ և Գրիգոր Տուտյուննիկի <<Ասպետի մահը>> նովելների ու վիպակների ժողովածուները:
/ Է.Զոհրաբյան, Հ. Միրզոյան <<Գորիսի հանրագիտարան>>, էջ 87/:
Դուստրերը` Արմինե, Օլեսիա: Ունի ...թոռ:
Բնակվում է Ուկրաինայի մայրաքաղաք Կիևում: